林语堂经典语句一句子迷

林语堂经典语句一句子迷

很多朋友对于林语堂经典语句一句子迷和评价林语堂的爱情句子英文不太懂,今天就由小编来为大家分享,希望可以帮助到大家,下面一块儿来看看吧!

本文目录

  1. 为什么林语堂的作品都这么难读
  2. 林语堂的社会地位与影响
  3. 林语堂去世时美国媒体的英文报道

[One]、为什么林语堂的作品都这么难读

〖One〗、林语堂从小受到的是教会文化,大学念的是教会大学(当时中国比较好的教会大学上海圣约翰大学,琼瑶写的<情深深雨蒙蒙>里写陆家的大小姐念的就是圣约翰,算贵族学校了).教会大学的教育自然都是老美的英文教育,和美式学校其实并无二样,所以林语堂青少年时期的底子打得是英语的底子,正因为在教会学校受教育,所以林语堂的英文能力很是地道,比一般的美国人都要高出许多.

〖Two〗、2,林语堂在圣约翰大学毕业后去了当时在清华大学(QinghuaCollege)去教书,之后因为逛琉璃厂的关系才开始在中文方面下功夫,之前林语堂的中文能力是很糟的.所以,林氏是英文比中文强的.

〖Three〗、3,林语堂的很多英文著作都是在美国写的,目的是向西方社会推广中国文化,有部分的英文著作林氏自己翻译成中文的也有,如著名的<生活的艺术>TheImportanceofLiving,其他的他有指定别人翻译,如请郁达夫将<MomentInPeking>译成中文,还提前给了钱,但后来因为种种原因,郁达夫没有完成,很多年后,由郁达夫的儿子郁飞完成了中译本,当然了,现在市面上流行的比较多的中译本是《京华烟云》(张振玉译本),郁飞的译本名是《瞬息京华》。

〖Four〗、4,林语堂的英文作品,你读多了就会发现,很是地道,远非现在的学者可以比的,比一般的美国人都要地道很多,这和他受的教会学校的教育有莫大的关系。而相对另一大师钱锺书的英文,在用词上又是点到为止,少用难词。钱的英文作品里难词非常之多,读起来吃力,但林语堂的作品你只要有了一定的英文基础后,读起来是非常舒服的。

[Two]、林语堂的社会地位与影响

〖One〗、林语堂先生是世界文坛名人,不仅是我国著名的作家、翻译家和语言学家,同时是我国近代索引学领域的开拓者。

〖Two〗、“索引”有“通检”之称,亦谓备检,成为治学与获取信息的检索工具。我国古代虽无“索引”之名,但某些古籍则有索引的功能。有人认为唐代《元和姓纂》是我国最早的一部姓名索引;宋代《群书备检》是我国最早的一部群书篇目索引;明代《两汉书姓名韵》是我国最早的一部专书姓名索引;至清朝编纂了不少有关古书的索引,如《史姓韵编》、《历代纪元韵编》、《说文通检》等等。而“索引”一词乃外来语,英文称“INDEX”,日本人译称“索引”,林语堂先生引进了这个名词,成为我国引进“索引”语称的第一人

[Three]、林语堂去世时美国媒体的英文报道

林语堂逝世时,《纽约时报》用大幅篇幅介绍林语堂的经历和他的贡献,并评价:“他向西方人士解释他的同胞和国家的风俗,想望,恐惧和思想的成就,没有人能比得上。”

好了,关于林语堂经典语句一句子迷和评价林语堂的爱情句子英文的问题到这里结束啦,希望可以解决您的问题哈!

本文内容来自互联网,若需转载请注明:https://www.456784444.com/XwPSSI08eRCq.html